close

排練1  

攝影:Karoly Risz


Q:對於第一次把《金龍》這個劇本劇本在華人世界呈現,有怎樣的期待與挑戰?會跟德文版、英文版有怎樣的不同?

A:我自己在德國並沒有導過這個劇本,在台灣演出,更可以跳出在德國對這個戲既定的印象。我希望排練的時候,可以從演員身上多了解一些事情,從台灣人不同的生活經驗與視角挖掘這齣戲

 

Q;對於原作中演員與角色的性別、年齡、種族等背景顛倒飾演,有什麼樣的想法?

A:《金龍》劇中有很多演員,扮演不同背景的人,變換不同的角色、身分。這個戲裡面的角色往往都希望變成另外一個人。這就牽扯出關於「我是誰」、「我在哪裡出生」、「我陷入怎樣的處境」等關於身分認同的思考。同時這種身分的轉換,不只在內容,也反映在形式上。角色的顛倒辦演形成一種對照,對比出角色內心這種強烈的渴望。也拋出關於演員作為演員或作為角色的問題。

 

Q:原作中跳躍式的情節發展,包括超現實部分,將如何在舞台上詮釋?

A:不便透露(眨)

 

Q:執導《金龍》,對你來說最大的困難在哪裡?

A:要導用中文演的戲,這樣語言上的差異,是最困難的。但對我來說也真的很棒,好像獲得了更大的創作空間和可能。我希望能在劇中觸及的主題中,可以找到在台灣也同樣重要、能取得共鳴,與台灣的生活經驗貼近的部分,超越語言的差異。畢竟就算是使用同樣的語言,文本、人與人之間的誤解仍然不可避免,更何況是不同語言的場域?這真的很困難,但是我非常期待。

 

Q:請問你個人生命經驗中,關於非法亞裔移工的印象或看法?

A:這是個非常重要的議題,對我來說,這個問題好像是說,為什麼有些人一出生就被放在那個身分,尤其對於現在的歐洲社會來說,這個問題更加重要。當然,我很幸運生在一個沒有戰爭的地方,一直以來都過的很好。我不認為有任何一塊大陸可以畫下界線,禁止其他地方移入的人民,尤其是我們面對有這麼多戰亂的世界。

 

 

Q:導演讀完《金龍》這部劇本的感想?並請進一步談談,對於全球化造成的移工悲劇或荒謬性的看法?

A:這次能受邀來台灣做演出,真的很難得。這個情境上,我來自德國,來台灣導一個中文的作品,也跟這個《金龍》裡面所涉及的跨文化疏離不謀而合。



arrow
arrow
    全站熱搜

    台南人劇團 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()